LANGUAGE AND UNDERSTANDING.

INTRODUCTION
Many considerations on the relationship between knowledge and understanding tend to, first of all, grapple with the question of which has priority, which comes first - knowledge or understanding? Pondering on this, other questions eventuate: at what time can we say we know? When can we say we understand? It seems that we must understand certain things in order to know and for us to understand, we certainly must know something. According to Richard Mason, “It is easy enough to set up a debate over the priority of knowledge and understanding. On the one side, what you know must come first. What you understand can be seen as part of what you know. More radically, you can always ask: What do I need to know in order to understand? On the other side, you have to understand knowledge before considering what you know.”1 Furthermore, one can contend that to know an argument, for instance, is not the same thing as to understand the argument. To know the argument might simply mean that one recognizes the argument or is acquainted with it, while to understand it goes beyond mere recognition or acquaintance.2 However, from the point of view of epistemology, one cannot claim one understands an argument unless one knows the argument in a way that transcends mere recognition or acquaintance.  Thus, there appears to be a mutual containment between knowledge and understanding. Our quest here will not be to give “the” answer to the above questions but to attempt to elicit what it means to know and to understand. Then, the relationship between knowledge and understanding will be considered within the framework of cross-cultural understanding.
          Certain presuppositions are often present when any inquiry into understanding is made. There is usually the attempt to relate understanding to interpersonal dialogues while other things like literature, texts and artworks are left out. Although we are going to give prominence to language and linguistic comprehension in this work, we shall nevertheless proceed by way of exploring epistemology, as theory of knowledge and hermeneutics, as theory of interpretation which aids understanding. This methodology will enable us to reflect on the idea of cross-cultural understanding. In attending to cross-cultural understanding, we note the fact of culture with reference to its possibility only within time and space. By space, we mean the geographical location of any given culture. Time on the other hand, relates to culture across ages - the culture of the present and the culture of the past.

KNOWLEDGE
In Plato’s Theatetus, we find a classic attempt at defining knowledge. In this work, knowledge was variously defined as perception, as true belief, and then finally as true belief with an account. Perception however cannot be knowledge because as Plato himself observed, if it were, then knowledge would be relative since we do not all perceive the same way. Furthermore, sense perceptions may sometimes be deceptive, as in the case of a mirage or a straight stick that appears bent when immersed in water. As Plato also observed, true belief cannot count as knowledge because, then, it will not be possible to know a false belief. Consequently, it is the last definition that has come down to us as the traditional account of knowledge - knowledge as justified true belief. Thus, according to the traditional account of knowledge:

X knows Y, if,

i. Y is true
ii. X believes Y
iii. X is justified in believing that Y

Even though the traditional account of knowledge has since it was offered in the Theatetus, attracted a large number of followers, it is not without its problems. In fact, the parties engaged in the dialogue in the Theatetus did not actually conclude that justified true belief offers an account of knowledge. In 1963, Edmund Gettier in his “Is Justified True Belief Knowledge?”3 called into question the traditional account of knowledge as justified true belief. The nucleus of Gettier’s argument was that the triad, justification, truth and, belief, does not constitute a sufficient condition for the postulation of knowledge. He evinces this point by demonstrating, with two hypothetical cases, that it is possible for the three conditions to be present and (yet) for knowledge to be lacking. In Gettier’s view, the three conditions are necessary but not sufficient for postulating knowledge. Since the publication of Gettier’s paper, many philosophers have tried to either strengthen the traditional account of knowledge by adding a fourth condition or to analyze the traditional account in order to reveal ways in which it is not susceptible to Gettier’s counter examples. An analysis of the polemics that surround Gettier’s position is beyond the boundaries of this work. Our intent in this section is to simply expose what philosophers engage when they discourse propositional knowledge.
          In analyzing the traditional account of knowledge, that is, stating the necessary and sufficient conditions that make is possible for one to claim one has propositional knowledge, the three constitutive parts of the definition are considered. Although Matthias Steup believes that the idea of truth does not pose much problem because we cannot know what is false4, there is certainly no universal agreement on what constitutes truth. However, there is certainly a fairly general notion that one cannot know what is false. Thus, truth is necessary for knowledge, and as we shall point out later, it is also necessary for understanding. One cannot claim to have understood that which is false. Belief as a condition for knowledge seems pretty obvious. We can hardly claim to know what we do not believe. We need to believe that what we claim to know is the case otherwise we will be making a lucky guess. Thus, the belief condition does not generate much controversy in discourse on epistemology. A lucky guess, for instance, would not qualify as knowledge without belief because the one who guesses cannot be said to possess knowledge. It is when it comes to offering the reason why we hold a belief to be true that controversies arise. The topic of epistemic justification has no doubt occupied a great deal of contemporary discourse in epistemology.
          What is it that justifies our true belief such that we can claim to have knowledge? Before we attend to this question, it is pertinent to note that once we ask the question whether we can know with certainty (truth is about certainty), we are allowing the possibility that we cannot know with certainty. In fact, it is the case that much of epistemology has been driven by the goal to meet the sceptic challenge that we cannot know with certainty. The pertinence of this to our present goal is that if, for instance, we cannot know with certainty, can there be then, the possibility of cross-cultural understanding? Can we ever claim that we have attained knowledge of a culture that is different from our own such that we can contend that we have understood that culture? Can we even claim that it is possible to know a culture or at least aspects of a culture? Perhaps if we are able to ascertain what it is for a true belief to be justified, we can hold the possibility of not only knowing a culture but also, of understanding a culture.
          Although this is contestable, most theories of epistemic justification would either be internalist or externalist. As a result, without going into the details of the different theories of epistemic justification, we shall briefly ponder on the internalist and externalist theories of epistemic justification. According to George Pappas, internalism as it relates to epistemic justification, “. . . holds that a person either does or can have a form of access to the basis for knowledge or justified belief. The key idea is that the person either is or can be aware of this basis.”5 So, internalists, in this sense, hold that the knowing subject is or can be internally aware of the basis for the knowledge or justified belief the subject holds. In addition to being aware of this basis, that is the reason that justifies the true belief, the knowing subject also has or can have access to this basis. Thus, for internalists, two actions are necessary for internal justification, awareness of the basis for the knowledge claim and access to that basis - awareness and accessibility. Justification is therefore, determined by factors that are internal to the knowing subject.6
          Externalists, by contrast, deny that the knowing subject can always have the sort of access to the basis for the subject’s knowledge and justified belief, that internalists talk about. They maintain that, “. . . the facts that determine a belief’s justification include external facts such as whether the belief is caused by the state of affairs that makes the belief true, whether the belief is counterfactually dependent on the states of affairs that makes it true, whether the belief is produced by a reliable belief producing process, or whether the belief is objectively likely to be true.”7 As is deducible from the foregoing, the internalist - externalist debate regarding justification revolves basically around the question of whether what justifies our belief is internal or external. Internalist often claim that if we are not internally convinced of our beliefs, we cannot claim to have knowledge.  Externalists on the other hand, claim that as long as our claim to knowledge corresponds to an external state of affairs, that claim is tenable.
          Without prying deep into the intricacies of the debate, it is germane to the overall aim of this work to point out that with regard to the role of knowledge in understanding, what justifies our beliefs is important. To claim that we have an understanding of a phenomenon, do we have to be internally aware, perhaps by way of rational reconstruction, that we have understood that phenomenon and also have access to the basis of our understanding? Or is it the case that our claim would have to correspond to external state of affairs? At this point, an examination of the notion of understanding becomes imperative.

UNDERSTANDING
It would appear that any attempt at formulating a theory of understanding would be undermined if we undertake to start off by defining understanding. We may not be able to give a definition of understanding in terms of necessary and sufficient conditions. This is because whatever definition that is proffered will most likely employ the word or the notion of understanding. Hence, we may find ourselves in a situation whereby we end up begging the question.8 However, since defining a thing is not the only way the thing can be explained, a description of what it means to understand may be a less ambitious and perhaps, a more successful task to embark on. In the common ordinary usage of understanding, there is sometimes an associated expression of scepticism about whether we truly have understood a particular point or issue. Occasionally, we affirm that we understand but at the same time, doubt within ourselves whether what we claim to understand is the truth. This indicates that at any point in the act of consciousness, the mind does the triple act of interpreting, attempting to understand and judging whether it has truly understood. Truth therefore is factored in within the process of understanding. Is what we understand true to the communicated intent? Understanding and knowledge obviously form a confluence in the domain of truth.
          In order to have a good grasp of the idea of understanding and especially cross-cultural understanding, we will consider the notion of understanding under the auspices of the works of Friedrich Schleiermacher, Hans-Georg Gadamer and Innocent Asouzu.

Schleiermacher on Understanding
Many presuppositions underlie Schleiermacher’s idea of understanding. Firstly, he holds that the object of understanding is language. Secondly, as quoted by Jean Grodin in his book, Introduction to Philosophical Hermeneutics, “every act of understanding is the universe of an act of speech, in that the thought underlying the speech must enter consciousness.”9  The third assumption is that “all speech depends on an earlier thought.”10
          It becomes clear from the above assumptions of Schleiermacher that language is the vehicle of thought and understanding involves getting into thought through language. This is to say that the basic task of understanding undoubtedly consists in tracing an expression back to the intent that animates it. It follows therefore that understanding is the reaching towards and grasping of the very thought that the speaker wants to express. In the act of understanding, what the interpreter does is to attempt to attain and ascertain the meaning of the speech or utterance of the ‘speech-maker,’ that is, the expression or thought of the speaker. This meaning of the expression or thought of the speaker is borne by language. This makes language the very vehicle of understanding. This means that for us to understand the thought or expression of the next person, we must approach it through language.
          Accordingly, Schleiermacher guides us to view language in two ways; a. the grammatical aspect, and b. the technical or psychological aspect. On the grammatical side, understanding an utterance involves the following of rules and patterns of usage. This includes syntactical coherence and contextual belonginess. In this aspect of language, all expressions are supra-individual. This means that it goes beyond the individual sphere. However, expression is not exclusively the carrier or bearer of certain fundamentally supra-individual language. Language also carries, within the expression, the exposure or disencapsulation of the individual mind. Many people utter the same words with different meanings. Or as Grodin explains, “People do not always mean the same thing by the same words. If they did, there would be ‘only grammar’.”11 The second aspect of understanding is what Schleiermacher referred to as the technical or psychological side. Here, the syntactical aspect of language must be superseded by what the expression really intends to relay. In the words of Grodin, “The end and purpose is to understand a mind that discloses itself, a soul that manifests itself through the language that it brings forth from within it.”12
          In looking at the binary approach of Schleiermacher to understanding, ascendancy is given to the psychological over the grammatical aspect. This orientation admonishes understanding to pierce through the purely grammatical level and enter into the spirit of the word. Knowing the difficulty of this psychologizing of understanding, Schleiermacher states that interpretative ‘divination’ is unavoidable. By divination, he does not mean any spiritual act but the ordinary process of guessing. This idea comes up because of the maxim which was adopted by Schleienmacher himself that the task of understanding consists in understanding the discourse first as well as and then better than the author. This idea has been viewed as being too ideal because it involves an “infinite task”. This means we must continually and endlessly try to enter the discourse afresh. The implication of this is the impossibility of complete understanding. Consequently, we must always guess what the author is trying to say.
          Many scholars who accused Schleiermacher of psychologizing understanding might as well be reminded of the dialectical or dialogical horizon of  Schleiermacher’s theory of understanding. By dialectic, he means the art of mutual understanding. Such need arose when he conceived that “perfect knowledge” is unattainable, owing to human finitude. He posits that we do not need to gainsay the fact that the sphere of thought presents endless matter of debate. About this Grondin asserts:
Thus we always remain dependent on conversations with one another – and with ourselves – in order to arrive at sharable truths that for the moment are no longer the object of debate. This dialectical impulse, which arises once the attempt to find ultimate foundation has been abandoned...the individual, intrinsically disposed to error, achieves knowledge only through conversation and sharing thoughts with others.13

This final submission of Schleiermacher smacks of an air of pragmatism. It, therefore, seems that the ultimate understanding which can give us perfect knowledge is a fantasy, hence a need to share thoughts with one another on mutual grounds. One might be tempted to assert that Schleiermacher despaired and compromised his pursuit of unravelling the crux of what it means to understand, replacing it instead, with certain traits of pragmatism. Nevertheless, he made a great contribution to the notion of understanding by pointing out language as a vehicle of understanding.

Gadamer on the role of Tradition and Language in Understanding
          We begin our engagement of Hans-Gorg Gadamer’s conception of understanding from his rejection of method in the humanistic sciences. For him, the human sciences have no method of their own.14 He embarked on this rejection in order to accommodate the play of prejudices or what he called the “fore-understanding” in understanding. In relation to this, Jean Grondin averred that “according to Gadamer, historicism’s delusion consisted in trying to displace our prejudices with methods in order to make something like certainty and objectivity possible in the human sciences.”15 Historicism as conceived here believes and holds that every doctrine can be understood only against the backdrop of its time.
          In trying to buttress his view on the foregoing, Gadamer states that man is historically situated. He further affirms that we (humans) are historically effected consciousness. For him “history interpenetrates our ‘substance’ in such a way that we cannot ultimately clarify it or distance ourselves form it.”16 This is to say that it is our history or tradition that determines the background of our values, cognitions, our critical judgements and even our understanding in general. “That is why”, according to Gadamer, “the prejudices of the individual, far more than his judgements, constitute the historical reality of his being.”17 Thus, he holds that any being which thinks according to the fashion of tradition is a historical being, and this is what all humans are. Understanding involves our history and our traditions. Gadamer asserts that every society has its tradition and this societal tradition is a form of authority. Tradition here means that unspoken, unwritten way in which people have been and/or still are, which is continually “affirmed, embraced and cultivated.”18 This refers to the general behaviour of the people; how they think; whether or not they are aware. In understanding, one brings with him or her this tradition and it is built in as a component of what we project – the “fore-conception of completeness.”
          The above is simply an averment that we must have something in mind if we are to understand at all. Gadamer states that we have “fore-conception of completeness.” This means the projection of meaning for the text as a whole once an initial meaning emerges in the text.19 What Gadamer tries to explain here is that our tradition gives us a way of perceiving, an initial meaning which we project as the fore-conception of completeness, and the understanding which allows us to further understand. In this regard, tradition (our history) is that through which we see, it is the spectacle and filter through which the world is disclosed to us as our world.
          In accordance with the foregoing, Gadamer posits that historically effected consciousness fuse horizons of the past. By horizon he means “the range of vision that includes everything that can be seen from a particular vintage point.”20  However, the horizon is the product of tradition and can be viewed as the traditional standpoint. Understanding, therefore, actuates or occurs from within a particular horizon which is however, determined by our historically-determined situatedness.21 Besides, the horizon is always at risk of change and this is not to be avoided. It is put up in dialogue or conversation with its partner in such a way that the process of understanding becomes an “agreement” upon the matter at issue. This agreement is an establishment of a common framework or horizon. Gadamer calls this “fusion of horizons”. And for him, understanding is the process of fusing horizons. On this Jeff Malpas submits that,

Inasmuch as understanding is taken to involve a ‘fusion of horizons’, then so it always involves the formation of a new context of meaning that enables integration of what is otherwise unfamiliar, strange or anomalous. In this respect, all understanding involves a process of mediation and dialogue between what is familiar and what is alien in which neither remains unaffected.22

          Hence, understanding is an agreement that results through language in the course of conversation or dialogue. This is what Gadamer means when he states that understanding is linguistically mediated. That is, for him, the medium to be used to convey meanings and have a conversation or dialogue must be language and this language emanates from the tradition of the interpreter. To have a language is to have a tradition, for language is the oral tradition or the verbal presentation of tradition. According to this position, to have a language is to have a world-view. This means that there are as many world-views as there are languages. And for one to have any view of the world, it is necessary to experience the world. But we experience the world from the point of view of our tradition and our language. However, it is through language that our world is “disclosed”.23


          In the final analysis, Gadamer asserts that understanding is attended by the projection of the prejudices, the fore-conception of completeness and the fore-judgments of the interpreter which is informed by his or her historical and traditional situatedness which opens it up to conversation or dialogue. This dialogue is made possible by language. The result is understanding – the agreement through conversation or the fusion of horizons.

THE PROBLEM OF UNDERSTANDING ACROSS CULTURES
          The problem of understanding, which has as its object, meaning of linguistic symbols and expressions, revolves essentially around translation and interpretation. There is a relationship between understanding and, translation and interpretation. Gadamer in fact claims that understanding and interpretation are ultimately the same thing and that every translator is an interpreter.24 Thus, the problem of understanding embodies the concomitant problems of translation and interpretation as intrinsic components. On the question of cross-cultural understanding, Aigbodioh and Igbafen assert that, “In its simplest connotation, translation problem has to do with the question: How can we retain the meaning of a statement, expression or concept undistorted when translation from one language into another language and vice-versa?”25 W. V .O. Quine, pondering on this question relates that,

In translating a foreign language to our own, there is the possibility of reading our own provincial needs into the alien speech. In fact, this is natural. Some philosophers have argued that deep differences of language carry with them ultimate differences in the way one thinks of looks upon the world.26

Here, Quine raises the problem of indeterminacy of translation from the point-of-view of radical translation. He is effectively saying that there can be no bias free translation. Consequently, there can be no bias free interpretation and so, our understanding of another culture will inevitably be coloured by our own cultural idiosyncrasies. And this will not be limited to language but will also cut across arts and other aspects of culture. From a Quinian standpoint, the fusion of horizons would hardly eliminate a prejudiced understanding. Of course, Gadamer will not balk at this.
          Olusegun Oladipo highlighted the problem of translation in the study of African Philosophy when he observed that,

By taking translation for granted and assuming that sameness of meaning between two linguistic expressions can be established in terms of sameness of referent, scholars who promote this orientation in the study of African traditional thought systems fall into a linguistic trap. This trap make them superimpose alien conceptual categories on these thought systems thereby distorting them.27

A European who sees soul translated as emi in Yoruba language might go away with the impression that she has understood that soul means emi among the Yorubas. However, a careful analysis of both words - soul and emi - and their cultural implications will reveal that both words can hardly be understood as translating each other without some heavy dose of qualification. In fact, as Oladipo observed, such a translation for the sake of explaining another culture might actually become hegemonic. In his ethnological consideration of the Neur people, Levy-Bruhl adjudged Africans as pre-logical. According to him, African thought systems admitted of contradictions and Africans hold these contradictions all together. Evans Pritchard disagreed with this position of Levy-Bruhl. Pritchard claimed Levy-Bruhl’s assertion was based on lack of understanding of the African people. Accordingly he writes;

It seems odd, if not absurd to a European when he is told that a twin is like a bird, but that he is a bird. There seems to be a complete contradiction in the statement: and it was precisely on statements like this kind recorded by observers of primitive people that Levy-Bruhl based his theory of pre-logical mentality of these peoples, its chief characteristic being in his view, that it permits such evident contradiction in that a thing can be what it is and at the same time something altogether different.28

The problem of understanding as shown in the above reflections points to its root as the intrinsic intimacy between language and culture. It then seems that to understand a certain language, some cultural categories imbued in the language must be grappled with. How then, is it possible for us to make out meaning or understand each other in a multilingual society?

LANGUAGE, BIOLOGY, ASPECTS OF CULTURE AND CROSS-CULTURAL UNDERSTANDING
          There is no gainsaying the fact that among the most important roles that language plays in a society is that of enhancing and strengthening bonds among those using a common language.29 Lack of common language affects the quality of interpersonal relationship in somewhat negative ways. Such effects manifest in forms of lack of bond of unity, controversies or conflicts, lack of communal integrity, semantic disagreement and discordant understanding.
          However, we note that one of the main aims of communication is mutual understanding and in this process of understanding, language plays a major role.30 However, there are various instances of people sharing common language without a resultant unity, cohesion and understanding. This raises the question of the degree of the role of extra-linguistic factors in the process of  understanding, especially cross-culturally. The question is important since sometimes, we find people who do not have a common language but who cohere, unite, and share other common bonds and identities.  How then is it possible to have cross-cultural understanding. How do we understand the other?  Innocent Asouzu opines that certain meanings and intentions lie behind the use of words. According to this understanding, language plays a central role in the understanding of meaning, but the communication of meaning transcends the fact of sharing a common language. To buttress this point, he posits that;

...the logic underlying the operations of pluralistic societies is based on the latent meanings and interests that are communicated in situations of discourse...The critical function of language lies in its ability to unify the content of consciousness in a manner that transcends the individual’s subjective perception of the world.31


This frame of argument is what, from hindsight, enabled Asouzu to situate what gives substance to cross-cultural understanding. Though he hallowed meaning and interest as factors that participate in understanding, he further asserts that;

Whenever our subjective world becomes intelligible to others, this presupposes a certain level of mutually shared experience based on a common fundamental logical model and a primal communicative ability. Most common acts or capacities of the mind as these become evident in the ability to predicate, to quantify, to connect sentences, to assert, to negate, to prescribe, to exclaim, to judge etc. follow from these two fundamental preconditions and predispositions.32

The line of Asouzu’s arguments immediately point to the reality of human rationality (that is the logical model) and certain innate linguistic ability ( a primal communicative ability). On rationality, this research unravels that all humans share identity of rationality and are therefore penetrable through this medium in the act of understanding, especially across cultures. Rationality cuts across cultures and transcends tradition and culture. Through the means and aid of human rationality, humans can engage in rational conversation, and dialogue. This way, they understand both meaning and message (the symbolic import) communicated through language.33
          Another window into cross-cultural understanding is the primal communicative ability. This evokes Noam Chomsky’s idea of nativism which is centred on innatism. Within this frame, Chomsky tends to grant the possibility of cross-cultural understanding on the grounds of the “language acquisition device.” While arguing that the “language acquisition device” is species specific, he spreads and limits it to humans. If this language acquisition device is predicable of all human beings, then it can grant  or render possible insight into varying cultures in understanding. If we add to this, the “principle of charity” of Donald Davidson - introduced seemingly to rescue us from the mire of Quine’s linguistic relativism - cross cultural understanding becomes more attainable. The “principle of charity”  is predicated upon such assumptions, as depicted by Dipo Irele, that “ the language of others makes sense and does not differ radically from any other and, therefore, that the generalized principles, which are operative in our own language also work for the language we want to translate.”34
          Cross cultural understanding is also conceived as possible when viewed from the standpoint of Gadamer’s “fusion of horizons.” About fusion of horizons Gadamer, among other things, relates that,

This means that the interpreter’s own thoughts have also gone into the re-awakening of the meaning of the text. In this the interpreter’s own horizon is decisive, yet not as a personal standpoint that one holds on to or enforces, but more as a meaning and a possibility that one brings into play and puts at risk, and that helps one truly to make one’s own what is said...We can now see that this is the full realisation of conversation, in which something is express that is not only mine or my author’s, but common.35

In this view, we can safely assume that a common comprehension of a particular culture can be attained when a fusion of horizons occur. Cross cultural understanding then becomes that agreement which results from dialogue between interacting meanings.
          Thus far, our discourse seem to have centred on language. But, language is not the only factor that makes understanding and cross-cultural understanding possible. Whereas it is true that, following Chomsky’s position, that we can talk about universal grammar which makes inter-cultural understanding and communication possible, there are other cultural universals that facilitate the understanding across cultures. We already identified the transcendence of human rationality in our analysis of Innocent Asouzu’s position on cross-cultural understanding. However, before Asouzu, Kwasi Wiredu had pointed to the notion of biological unity of humankind as a factor that makes cross-cultural communication realizable. And, it is doubtful if there can be realistic cross-cultural communication without cross-cultural understanding.

          In his Cultural Universals and Particulars: An African Perspective, Wiredu claims that  the fact of biological similarity of humans across cultures serves as a bridge between whatever cultural particularities or differences there are in different cultures. In his words, “. . . the fundamental biological similarity of all human beings assures the possibility of resolving all such disparities [among cultures], for the foundation of all communication is biological.”36  Thus, we identify biological similarity, à la Wiredu, as one cultural factor that makes cross-cultural understanding realizable. Given this biological similarity, one can presume that certain actions based on human  biological (and psychological) constitution are equally similar. We  can therefore, understand these actions in another culture even from the standpoint of our own culture. Thus, cross-cultural understanding is facilitated. It is important, however, to note that even though Wiredu spoke about biological similarity, he nonetheless, paid attention to language in speaking about cultural universals. He would say that, 

Culture is not just the social forms and customary beliefs and practices of a human group. These phenomena themselves depend on the existence of language, knowledge, communication, interaction, and methods of transmitting knowledge to the born and unborn. And this is the fundamental sense of the word ‘culture’. In this sense, on might sum up the preceding discussion by saying that the fact of language itself, i.e., the possession of one language or another by all human societies, is the cultural universal par excellence37.

If the possession of language is the quintessential cultural universal, then we can safely assume that language plays a central role in cross-cultural understanding.
          This notwithstanding, as we are eager to point out, the role of facilitating cross-cultural understanding cannot be restricted to language. Len Doyal and Roger Harris argue that there are some ‘constitutive activities’ that cut across cultures and which make substantive cross-cultural translation achievable. According to them, these constitutive activities include, “eating, sleeping, agricultural production, reproducing, construction, sheltering, healing, playing, etc”38. Doyal and Harris will further argue that, “. . . unlike culturally specific activities which are subject to indefinite variations, constitutive activities present a constancy which does not change with language”39. The implication of this for cross-cultural interaction is that this interaction is not limited to or by any restrictions that might be imposed by linguistic and translation difficulties. Adeshina Afolayan underscores this implication when he relates that, “the implication of [Doyal and Harris] analysis is obvious: The constitutive activities become the ‘translation bridgehead’ which is not language-dependent”40. This corroborates the point that cross-cultural understanding is not absolutely linguistic dependent.

CONCLUSION
The trajectory of this paper is one that moved from a brief exposition of what philosophers engage when they discuss propositional knowledge, through an examination of the notion of understanding, the problem of understanding across cultures, to the interrogation language, biology, aspects of culture and cross-cultural understanding. In a globalized world, communication among cultures is inevitable. However, while there may be certain things that cut across all cultures - the ability to ratiocinate and linguistic capability - there are a myriad of things that distinguish cultures. In this situation and, given that inter-cultural communication is ineluctable, getting to know and understand a culture will not only foster peaceful co-existence but will certainly help to eliminate destructive prejudice. Experience reveals that whenever any culture is judged on the basis of another culture, the former culture is found wanting in many ways. But, when a culture is judged on its own merit, a better and a more rational judgment is achieved. A culture can however not be judged on its own merit unless a knowledge and an eventual understanding of the culture is attempted.


          How do we begin to achieve cross-cultural understanding? Our objective in this work has been to show how we can hope to attain cross-cultural understanding by exploring the concepts of knowledge and understanding. We have during the course of this work, made it clear that knowledge is essential to understanding. Language is an important aspect of culture and so, there has to be knowledge of the language in which a culture is expressed if that culture has to be understood. It would not only be rash but also manifestly arrogant for one to claim to understand a culture whose language one does not know. Hence, we paid attention in this work to language, to the science of interpretation - that is, hermeneutics, and to translation. Knowledge of a language, hermeneutical engagement of a language for interpretation and meaning and, translation for cross-cultural comparison will certainly help one to enter into the language game of any culture. They will also facilitate the fusion of horizons for better understanding. It is true that in order to have a good grasp of any culture, one has to go beyond language to also engage other aspects of the culture such as religious and ethical beliefs, dress code, artwork, etc. It is however doubtful if these other aspects of culture can be made intelligible without language. Consequently, it would be correct to say that what we have engaged in our work is basically a linguistic model of understanding. We did not, however, limit ourselves to language. We did identify other non-linguistic factors that equally contribute to cross-cultural understanding, from biological similarity to the ‘constitutive activities’ found in all cultures.
          We paid a greater deal of attention, in this work, to understanding more than we did to knowledge. The reason is simple. In intellectual discourse, the idea of knowledge is often more engaged than the idea of understanding. Nevertheless, as we hope our work has been able to show, knowledge and understanding are closely knit. This connection however, has not been without problems especially within the matrix of cross-cultural understanding. Be that as it may, our discourse here discovers very importantly that, understanding is a process, a continuum and not strictly an accomplished state of affairs.
          This idea that understanding is a process, a continuum, needs further clarification. Understanding, especially given its relationship to knowledge, is not something that can always be achieved of some phenomenon in an absolute, exhaustive sense. Like in the case of knowledge, there seem to be always room for more understanding. Human experience shows that even when it appears a particular phenomenon has been known or understood completely, there is always room for further knowledge or understanding. A simple example will suffice to illustrate. If a student learns that 2 + 2 = 4, it would appear that an understanding of this simple arithmetic is complete. However, when the student later learns that 2 + 2 = 4 is only possible when the calculation is done in base 10, a further understanding is gained.
          Philosophers and scientists over the centuries have been making efforts to understand reality. At different times, in different ways, an understanding of a particular phenomenon in reality is said to have been achieved. History however reveals that as time went on, a further or perhaps, an entirely new understanding of that particular phenomenon was still achieved. History also reveals that at the time when the previous understanding was attained, that enabled the philosophers and scientists of that epoch to interact effectively and productively with reality. The importance of this second revelation from history is that it helps us to address the issue of the sense in which we can say we understand a person, a thing, a culture. We can claim, at a particular point in time, that we have understood a person, a thing, a culture, when we have attained sufficient information or knowledge of that person, thing or culture to enable us interact effectively and productively with the person, thing or culture. But, we always keep in mind that a further understanding that can aid better effective and productive interaction can still be gained.
          To claim that one has understood a person, a thing or a culture in an absolute, definitive un-improvable  way, is to claim that one has a grasp of the totality of the history, present situation or conditions, and future conditions or potentials of the person, thing or culture. It is doubtful whether any honest philosopher or intellectual will make such a claim.




1Richard Mason, Understanding Understanding (Albany: State of New York Press, 2003), p.39.
2Cf. Walter Cerf, “‘To Know’ and ‘To Understand’” in Philosophy and Phenomenological Research, Vol. 12, No. 1 (Sep., 1951), p. 87. Available online at:  http://www.jstor.org/stable/2103369. Accessed: 16/09/2010
3Cf. Edmund L. Gettier, “Is Justified True Belief Knowledge?” In Analysis 23 (1963): 121-123. Available online at: http://www.ditext.com/gettier/gettier.html
4See  Matthias Steup, “The Analysis of Knowledge” Stanford Encyclopedia of Philosophy. Available online at: http://plato.stanford.edu/entries/knowledge-analysis/
5 George Pappas, “Internalist vs. Externalist Conceptions of Epistemic Justification” in Stanford Encyclopedia of Philosophy. Available online at: http://plato.stanford.edu/entries/justep-intext/ Downloaded on: June 2, 2010.
6Cf. Ted Poston, “Internalism and Externalism in Epistemology” Internet Encyclopedia of Philosophy. Available online at: http://www.iep.utm.edu/int-ext/

7Ibid.
8Cf. Richard Mason, op. cit., p.1.
9Hermeneutik und Kritik, ed. M. Frank, p.76. Cited by Jean Grodin, Introduction to Philosophical Hermeneutics (London: Yale University Press, 1994), p.68.
10Ibid.
11Ibid., p.69.
12Ibid.
13Ibid., pp. 73-74.
14Cf Hans-Georg Gadamer, Truth and Method (New York: Continuum, 2004), pp.7-8.
15Grodin, op. cit., p.111.
16Ibid., p.114.
17Gadamer, op. cit., pp. 276-277.
18Ibid., p.280
19Cf. Ibid., p.267.
20Ibid., p.302
21Cf. Jeff Malpas, “Hans-Georg Gadamer” Stanford Encyclopedia of Philosophy. Available online at: http://plato.stanford.edu/entries/gadamer/ Downloaded on October 26, 2010.
22Ibid.
23Gadamer, op. cit., p.446.
24Cf. Ibid., pp.349-350.
25J. A. Aigbodioh and M. L. Igbafen, Philosophy of Language From an African Perspective (Ekpoma: A. Inno Printing Press, 2004), p.87.
26W. V. O. Quine, Word and Object (Cambridge: The MIT Press, 1960), p.77.
27Olusegun Oladipo, “Western Concepts: The Problem of Language and Meaning in Religio-Anthropological Interpretations of African World-Views” in K. A. Owolabi, ed. Language in Nigeria (Ibadan: Ibadan Group Publishers, 1995), p.396.
28Quoted in Aigbodioh and Igbafen, op. cit., pp.92-93.
29Cf Innocent I. Asouzu, Ikwa-Ogwe: Essential Readings in Complementary Reflection. (Calabar: Saesprint Publisher, 2007), p.159.
30Cf. Ibid., pp.160-161.
31Ibid., p.164.
32Ibid., p.86.
33Cf. Francis Offor, “The Analytic-Synthetic Distinction in Indigenous African Language,” Philosophy, Culture and Traditions, Vol. 4, p.194. Centre for Philosophy, Theology and Cultural Traditions, St Francis Xavier University Antigonish, Canada, 2007.
34Dipo Irele, “Philosophy of Language: A Contemporary Approach” in K. A. Owolabi, ed. Issues and Problems in Philosophy, (Ibadan: Grovacs, 2000), p.184.
35Gadamer, op. cit., p.350.
36Kwasi Wiredu, Cultural Universals and Particulars: An African Perspective (Indianapolis: Indiana University Press, 1996), p. 20
37Ibid., p.28
38Len Doyal and Roger Harris, “The Practical Foundations of Human Understanding,” New Left Review, no. 139, May-June, 1983,  p.65
39Ibid., p.67
40Adeshina Afolayan, “The Language Question in African Philosophy” in Olusegun Oladipo (ed), Core Issues in African Philosophy (Ibadan: Hope Publications, 2006), p.49

Comments

Popular posts from this blog

THE OUTLAWS IN THE SOUTHWEST AND THEIR ENABLER: THE AREA BOY CALLED OBA OF LAGOS Written by KEMKA S. IBEJI

COUNTDOWN TO BLISSHALL LAUNCH: A NEW ERA IN ENTERTAINMENT By KIVOrg Editorial

LET US CLING TO THE OLD SCIENCE TILL MODERN SCIENCE CLEARS OUR SUSPICION OF ITS ILLEGITIMATE GIFT TO FEMINISM IN THE SCIENCE OF REPRODUCTION Written by KEMKA S. IBEJI